RSS

The Raven – ¿Edgar Allan Poe, creador del Torture-Porn?

09 Dic

Esperando el estreno de Ninja Assasin, del director James McTeigue (V de Vendetta). Sale a la luz una noticia bastante curiosa, llamativa, y que realmente, no sé en que quedará todo.

James McTeigue quiere llevar a la pantalla, uno de los relatos de Poe. Concretamente, “The Raven“, que será, según palabras de su futuro realizador, una ultraviolenta historia de venganza.

“Edgar Allan Poe tal vez haya sido el inventor del ‘torture porn'”, reflexionaba James McTiegue durante una entrevista concedida a Sci-Fi Wire; “escribiendo historias acerca de horribles formas en las que sus personajes podían morir. Nuestro próximo film fabulará acerca de qué podría ocurrir si el propio Poe se viera obligado a enfrentarse a los crímenes que ha escrito. En la película, en el ocaso de la vida del poeta, un asesino lo desafiará a que resuelva una serie de homicidios que toman su corpus literario como fuente de inspiración”.

McTiegue ha ahondado en el enfoque de la película, comparándolo con el que es, probablemente, el mejor thriller de los 90. “Es como si ‘Seven’ se mezclara con una serie de historias de Poe. Se ambienta en el Baltimore de 1850 e intentaremos crear una visión Poe de ese Baltimore. Así que tendremos muchas de sus historias integradas en la trama”.

Entre ellas se contarán: “‘The Raven,’ ‘Tell-Tale Heart,’ ‘Premature Burial,’ ‘Murders in the Rue Morgue‘. Hay muchas. Realmente, es un concepto excitante”.

No sé amigos/as del Underground, cuanto ha podido leer McTeigue de Poe. No sé cuanta credibilidad poder darle a sus palabras, pero lo que si que sé, es que este proyecto me llama mucho la atención, y ojalá llegue a buen puerto en un futuro.

¿Podremos disfrutar realmente, de una auténtica Torture-porn, y no otra basurilla de las que se ven últimamente?. Nos toca esperar.

 
10 comentarios

Publicado por en 09/12/2009 en Noticias, Terror

 

Etiquetas: , ,

10 Respuestas a “The Raven – ¿Edgar Allan Poe, creador del Torture-Porn?

  1. Katsuto

    12/12/2009 at 20:42

    Ante todo muy interesante tu blog y lleno de información. Muy bueno! Con respecto a The Raven, debo decir que no es un relato, en el sentido literario, sino que es un poema, tal vez largo, pero poema al fin. En lengua original tiene una ritma continuada y “machacante” en donde se cuenta la profunda desesperación, del poeta, producto de la muerte de su amante. Toda esta angustia, por fin deja de serlo, cuando encarna en la figuara de un cuervo que irrumpe en la habitación donde el poeta escribe. Y a cada interrogación del humano el cuervo contesta “Nevermore” (nunca más).
    ¿Cómo se ligará este poema y los cuentos de El corazón delator, El entierro prematuro y Los crimenes de la calle Morgue con el género Torture-porn?… bueno solo Dios lo sabe, solo el Demonio lo ha de intuir, y para descanso de la atormentada alma de E.A. Poe espero que este último no se entere.
    Más allá de esto coincido contigo en que será interesante verla si se lleva a cabo. Muchos desastres se han hecho con las llamadas adaptaciones…
    Para terminar no me gustó V de Vendetta argumentalmente hablando, si recuerdo buenas imágenes. Ha, creo humildemente, que de todos los títulos de los cuentos, relatos y poemas de Poe el que más da para título de película del siglo xxi es precisamente The Raven…
    Nuevamente muy bueno tu trabajo en este blog!

     
  2. davidgore

    12/12/2009 at 22:30

    Hola Katsuto, bienvenido a Cinema Underground. Después de tu aclaración sobre el poema de “The Raven”, son más ganas las que me entran, de saber el resutaldo final de este proyecto (si se lleva a pantalla grande finalmente). A ver si el encargado de esto, sabe darle su auténtico sabor y poder toparnos con una señora película.

    Es casualidad, pero llevo en danza una serie de cuentos de E.A Poe juntos todos en una genial edición y entre ellos, podemos encontrar; el escarbajo de oro, la caída de la Usher, los crimenes de la calle Morgue, el pozo y el péndulo, el misterio de Marie Rogêt, etc. Los estoy encontrando muy interesantes, nunca antes había leído nada de este señor.

    V de Vendetta, me gustaría volver a verla, no me pilló en buen estado anímico.

    Muchas gracias por pasarte, por opinar y sobre todo, por esa doble felitación a mi blog. Me alegro de que te guste. Se agradecen mucho las felicitaciones y también, vuestros comentarios que son muy importantes.

    Saludos Katsuto.

     
  3. Katsuto

    27/12/2009 at 04:19

    Hola Davidgore, me alegro que encuentres interesante la obra de Poe, es uno de los grandes de la literatura universal, es, según algunos, el creador del cuento policial (Los crimenes de la rue Morgue, La carta robada, El misterio de Mary Roget…) Fue un gran romántico (según definición del género) y realmente un mago en el uso de los adjetivos. Nadie como él los usa tanto, en grandes cantidades y sin aplastar la métrica bajo su peso.
    En fin cuando termines con Poe, no dejes de leer a H.P.Lovecraft según muchos es el segundo eslabón de un triptico norteamericano del cuento que algunos arriesgados, creo yo humildemente, culmina con S. King.
    Bueno no me olvido que este es un blog de cine, pero hay muchas adaptaciones en extremo libres de los cuentos de Lovecraft, muchas de ellas de dudosa calidad.
    En fin te mando un abrazo y nuevamente te felicito por el site y tu trabajo!
    Prometo dejar mis pareceres en otros artículos.

     
  4. davidgore

    28/12/2009 at 06:36

    Hola Katsuto, ¿qué tal va todo?. Pues si, las obras de Poe son de lo más interesantes y profundas de la literatura, como tu bien dices, universal. Voy a recoger tu testigo, y cuando acabe con él, me pondré con H.P.Lovercraft. Sobre S.King, pues leí La zona muerta hace mucho mucho tiempo y ahora, quiero leerme (cuando recuerde el nombre te lo digo) otro de él.

    No importa que hayas hablado de literatura, normalmente, va cogida de la mano con el cine. Gracias por escribir y me alegro de que te guste el blog, en serio.

    Un abrazo y Feliz Navidad, Katsuto.

     
  5. Sigfrido Hurtado

    15/01/2010 at 23:21

    Katsuto: Aludiendo a la parte de tu comentario ‘En lengua original tiene una ritma continuada y “machacante”’, existe una maravillosa traducción (la única traducciòn recomendable) de “El Cuervo” al español, por el poeta venezolano Antonio Pérez Bonalde, que conserva aquellos atributos -con toda la musicalidad y el sabor arcano y añejo- del poema original en una insuperable hazaña -de traducción- a la que no creo se acerque ningún otro poeta con ningún otro poema.
    Puedes ver una versión exacta en la página http://www.lamaquinadeltiempo.com/Poe/cuervo01.htm

    En muchos sitios de Internet esa misma traducción aparece con errores (particularmente el último verso, que está mutilado) y existen también muchas traducciones alternas (otros autores) de calidad deplorable.

    Me encanta el poema en los dos idiomas y espero lo disfrutes en esa referencia.

     
  6. Katsuto

    16/01/2010 at 02:47

    Hola Sigfrido Hurtado, muy bueno tu comentario, no conocía a este poeta nuestro, nuestro digo por sudamericano ya que soy argentino y producto de un barco si cabe. Ya mismo ire a la página que indicas descontando el placer por el lenguaje, un abrazo! y que valga otro para el amigo davidgore!
    Muchas gracias.

     
  7. davidgore

    16/01/2010 at 15:35

    Hola Sigfrido Hurtado – Bienvenido a Cinema Underground. Muchas gracias por tu aclaración sobre esa traducción de “El Cuervo”, y, por la recomendación del poeta venezolano, que yo por lo menos, no conocía.

    Saludos y gracias por pasrte por aquí.

    Hola Katsuto – Un abrazo para ti también.

    Muchas gracias por escribir en Cinema Underground.

     
  8. Sigfrido Hurtado

    20/01/2010 at 20:21

    Apreciable Katsuto: La referencia que di para “El Cuervo” -traducción de Pérez Bonalde- contiene errores. Muchos sitios copiaron la versión aparecida hace tiempo en el sitio “Texto Sentido”, cuyas faltas se propagaron ampliamente; la principal de ellas es una mutilaciòn de la última estrofa (índebidamente tiene sólo 6 versos), que -aunque explicable- priva de sentido el cierre del poema.
    En consecuencia, te ruego tomes como válida esta otra versiòn, que es exacta. Podrás comparar contra ella las faltas de la otra:

    Versión correcta: http://www.letralia.com/transletralia/cuervo/04.htm

    Saludos a ti a Davidgore.

     
  9. Katsuto

    20/01/2010 at 22:08

    Hola Sigfrido Hurtado, che muchas gracias por tu esfuerzo, me voy para el link y de paso lo comparo con el anterior. Un abrazo y mis saludos para el amigo Davidgore!

     
  10. davidgore

    22/01/2010 at 19:15

    Qué sepáis que yo también me apunto a esta vesión que ha puesto aquí el amigo Sigfrido.

    Saludos a los dos y muchas gracias por escribir en el blog.

     

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: